Image

又是一年轰轰烈烈的毕业季,和国内忙着伤离别和找工作的毕业生相比,远渡重洋的海外留学生们操心的事要多得多。
Image

穿上学位服参加毕业典礼,为自己的学生时代画上圆满的句号,这是毕业生们最重要的时刻之一。但并不是每个留学生都有幸经历这样一场隆重的仪式。
"很多大学,尤其是英国和澳大利亚的学校,在我们完成了考试和论文三四个月后才举行毕业典礼,"毕业于悉尼大学的杨奇羽(音译)说。"像我们这种想回国发展的人,只能早早回来找工作,错过毕业典礼了。"
"Most universities, especially those in the UK and Australia, hold graduation ceremonies three or four months after we finish all the exams and thesis," says Yang Qiyu, who graduated from the University of Sydney. "For us who are looking for a career in China, many return early and miss the ceremony to find a job."

然而刘晶晶不愿就此错过人生的重要时刻,她不远万里赶回伦敦,花50英镑租了一套学位服,参加了自己在曼彻斯特大学的毕业典礼。一切都是值得的,她说,"这和国内的毕业典礼很不同,非常传统而隆重。"
Unable to bear missing such a significant occasion, Liu Jingjing travelled all the way back to London and rented a cap and gown for £50 to attend her graduation ceremony at the University of Manchester. The experience was worth the trouble. "It was very different to what we have in China. It was very traditional and grand," she said.
刘晶晶记得典礼在一个礼堂举行,音乐奏响,学校的重要人物身着学术长袍列队徐徐走进礼堂,持杖人手中端握着仪式性的权杖,并将其置于台前。校长致开幕演讲后,每位毕业生轮流上台与校长见面,感受属于自己的荣耀时刻。
Liu recalled that the ceremony was held in an auditorium and began with the entrance of the academic procession, in which university dignitaries marched together wearing academic robes. There was music playing. A ceremonial mace was carried and placed at the front. After the opening speech by the chancellor, graduates were presented, one-by-one, to the chancellor and each took to the stage for their moment of glory.

"上台领毕业证书是毕业典礼上最让人心惊胆战的一刻。我记得自己当时生怕会在同学面前摔倒,一想到有官方录影简直要忘了怎么走路。"刘晶晶说,但她表示,这绝对是她最宝贵的回忆。
"Going on stage to collect your award is the most daunting part of graduation. I remember the dread of not wanting to trip over in front of my classmates and almost forgetting how to walk naturally at the thought of being filmed for the official graduation video." Liu said. She added that it was definitely the most precious memory for her.
Image

对于留学生来说,回国还是留在海外发展是个永恒的话题。每到毕业季,这更成了一个棘手的问题。
马小帅陷入了一个进退两难的困境。还有两个月就要从苏格兰爱丁堡大学毕业的他正纠结于是该回国还是留在异乡闯荡。他到豆瓣等国内流行网站的论坛和讨论小组上求助。在这些网站上,很多和他一样的留学生都在问同样的问题,但收到的回复多半让人气馁。留下来难,回去也不容易。
Ma Xiaoshuai is in a dilemma. With 2 months to go before graduation from University of Edinburgh in Scotland, he is torn between going back to his motherland and staying to seek a future in the foreign country. He consults forums and discussion groups of overseas students on douban.com and other popular Chinese websites. Many of his peers have posted the same question but the answers they received were mostly frustrating. Staying abroad is difficult, but going back home is not easier either.

[海外的压力]
国外较高的收入、良好的生活环境和优厚的福利保障令留学生难以割舍。然而近来疲软的经济和严格的签证制度,使得海外学生极难在当地找到工作。例如,英国曾为留学毕业生提供两年的工作签证,但这一政策现已取消,极少海外学生能在英国留下。
Higher payment, agreeable living conditions and generous welfare in foreign countries are tempting. But as a result of sluggish economic growth and stricter visa regulations, job opportunities for overseas students have become tight. The UK, for example, used to offer overseas graduates a 2-year extended work visa, but this is no longer available, with the result that few international students stay in the UK.

很多留学生称,外语能力差和难以适应国外环境也是导致他们无法在海外立足的原因。胡同学即将毕业于美国密歇根州立大学,该校的中国本科生数量近年来猛增,从2005年的43人涨到2013年的2845人。胡同学发现大量中国学生的涌入使得他们能够形成自己的小圈子,大多数时候都在说中文,隔绝于美国大学文化活动之外。她说,"我的很多同学都有英语不好,社交能力差的问题,想在这里找个工作更难了。"
Many overseas students also cited language weakness and poor adaptability to foreign environments as obstacles to finding employment overseas. Miss Hu is about to graduate from Michigan State University, which has seen the number of undergraduates from China jump from 43 in 2005 to 2,845 in 2013. She noted the influx from China has allowed many to self-segregate and speak Chinese most of the time, isolating themselves from the American college experience. "Many of my schoolmates ran into the issue of limited English and lack of social skills, which makes it even harder to land a job here." She said.
[归国的尴尬]
在韩国学习和生活了5年之后,孙驰(音译)终于屈服于孤独和思乡之苦,在首尔拿到硕士学位后,他立刻打起背包回北京。他说,"我当初选择留学时并没有想得很清楚,导致学习和生活失去了方向,对职业发展也造成了负面影响。"
Sun Chi finally surrendered to loneliness and homesickness after 5-years of study and living in South Korea. He grabbed his baggage and left for Beijing as soon as he got his master's degree in Seoul. "I did not make myself clear enough about the reason I choose overseas study, resulting in the loss of direction of my life and study, and a passive legacy on my career development", Sun said.

陈蓉(音译)在意大利学习了近3年,享受着当地美好的气候环境,有钱有闲的时候还能满欧洲旅游,但她仍感到回国势在必行。家庭是她作出这个选择的一大原因,"我是家里的独生女,父母老了需要我照顾,把他们接来意大利显然不现实。"
Chen Rong, who has been studying in Italy for nearly 3 years, found it necessary to return home despite the fact that she enjoys the good weather, the environment and occasional trips around the Europe when time and money permit. Family is one reason behind her choice. "I'm the only daughter in my family, and I'll take care of my parents when they are old. It's not realistic to take them to Italy."

各有各的原因,总之,越来越多的留学生选择毕业后回国。中国人力资源和社会保障部的数据显示,这一数字在2013年激增至35.4万人,同比增长29.5%。海归们本以为回国能有更好的职业发展,但事实并非如此,海外文凭早已不是国内求职的敲门砖。
For various reasons, an increasing number of Chinese overseas students choose to return home after graduation. The number shot up to 354,000 in 2013, up 29.5% year-on-year, according to the Ministry of Human Resources and Social Security. These returnees, known as "haigui", or sea turtles, believe that China would have more opportunities for career development. But contrary to many students' expectations, having an overseas diploma isn't a ticket to employment in China.
吴小姐毕业于世界排行前20的名校,但在面试时却遭遇不少尴尬。国内有些招聘者表示没听说过她的学校,有的则认为选择出国留学的学生都是因为高考失利。她说,"因为海归的水平参差不齐,我们的文凭也贬值了。"
Miss Wu, who graduated from one of the world's top 20 universities, has experienced embarrassment during interviews. She said some domestic employers don't know her university, and some think students go abroad to study because they failed the Chinese university entrance examination. "The value of our degrees is depreciated by the fact that the quality of returnees is unreliable." She said.

智联招聘最新调查也显示,超六成企业人力资源管理者表示不会优先录用"海归",超7%的人力资源经理不喜欢聘用"海归"。原因包括月薪期待过高,与国内环境脱节等。相关数据显示,36.5%的海归回国后的第一份工作,年薪起薪不足4万元,67.2%起薪不足6万元。
Zhilian Zhaopin's recent survey also found that more than 60% of employers at home won't give preferential treatment to "haigui" candidates, and more than 7% say they prefer not to hire "haigui." Reasons for that include a mismatch in salary expectation as well as a disconnection with China's current situation. Statistics show the starting salary for 36.5% of returned overseas Chinese students is less than RMB40,000 per year and 67.2% get less than RMB60,000 per year.
Image

形势严峻,不管是归国还是留在海外,要闯出自己的一片天,就要付出艰辛努力。
宋冬悦(音译)毕业于加拿大一所大学,课堂学习之余在布洛克税务咨询公司兼职。她原本只想赚点零花钱,但后来发现这成为了自己找工作时的优势。她说,"我和同学们毕业后都在当地求职,但我因为这段经历找工作的时候比朋友们容易多了,因为布洛克很有名。"她最终在加拿大蒙特利尔银行谋得一职。
Song Dongyue, who graduated from a Canadian university, complemented classroom learning with a part-time role at tax consultancy H&R Block. She thought it was a good way to earn extra money but later realized the experience gave her an edge when seeking other employment. "My classmates and I all looked for local jobs after graduation and my experience made things easier than my friends' because H&R Block is pretty well known," Song said. She has secured a job with the Bank of Montreal in Canada.

徐睿婉(音)在英国市场推广公司TRCo的纽约事务所实习一个月后得到了一份工作,此前,她为了增加就业竞争力已经积累了4份实习经历。她说:"很多人力资源招聘者跟我说,求职者在美国一个小公司的实习经验对他们来说比在中国一个《财富》500强企业的实习经验更有价值,因为他们不确定海外的经验在本地是否也有帮助。"
Xu Ruiwan landed a job in the New York office of the UK-based marketing and promotion agency TRCo Marketing after completing a one-month internship with the company - one of 4 internships she undertook to boost her career prospects. "Many (human resource recruiters) told me they value US internship experience at a small company more than an internship with a Fortune 500 company in China because they are not sure if overseas experience is transferable," Xu said.
和她俩一样,很多在欧美的中国留学生发现如果毕业后想在海外打拼,课堂外的经验将成为求职利器。实习不但有助于积累实用的专业经验,还能提高英语水平,教会他们课堂里无法学到的社交技能。
Like Song and Xu, many Chinese students in Europe and North America are finding experience outside the classroom can provide a critical edge when it comes to looking for work if they wish to stay overseas beyond graduation. Internships not only gave them practical professional experience but also improved their English and taught them social skills they could never have learned in a classroom.

"好男儿志在四方。"正在英国一家中文报纸实习的时飞表示留学英国一年让自己的眼界开阔了很多,择业不再为地域问题烦恼,重要的是努力磨练自己。他说,"每个人的情况不同,选择也不同。要努力奋斗,在国外把知识学到手。只要自己技高一筹,不管在哪都是赢家。"
"An aspiring man could have a great career anywhere around the world," Shi Fei believes. He is now working an internship in a Chinese newspaper in London after a year's graduate study in the UK. Thanks to the experience, he has broadened his mind and is no longer troubled by the choice of location to start a career. He attaches more importance to honing himself. "Everyone comes from different background and makes different choices," he says. "What matters is we make the effort to equip ourselves with knowledge and skills learned overseas. A well-prepared man will succeed anywhere."

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day, 5 yuan a month.
发短信CD到10658000
订阅ChinaDaily手机报
每日两期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息费)
合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn
Image

ChinaDaily
内容简介:由中国日报社打造的双语新闻资讯产品。获得权威双语资讯的同时,让您轻松学习英语。
发刊周期:每天2条
退订方式:发送QXCD到10658000

通过WWW网站输入手机号,会收到106580002200下发短信提示语,通过回复相应参加活动指令即可实现10天免费体验,到期后系统将自动停止下发,本活动无任何信息费。